BANSKÁ ŠTIAVNICA. Festival poézie a hudby Capalest zavíta do Banskej Štiavnice opäť po roku v polovici augusta.
V poradí 16. ročník festivalu sa v historickom banskom meste zapísanom do Zoznamu svetového kultúrneho a prírodného dedičstva UNESCO uskutoční od 16. do 18. augusta a prinesie program s podtitulom Tento rok smer na západ.
Pripomenie tak, že slovenská literatúra dostane v marci 2019 špeciálny priestor na parížskom knižnom veľtrhu Livre Paris, keďže hosťujúcim mestom veľtrhu bude Bratislava.
„Tohtoročný Capalest tak bude venovaný príprave na parížsku prezentáciu a keďže Capalest v preklade znamená smer na východ, tento rok by sme ho mali premenovať na Capalouest, čiže smer na západ,“ informoval Marek Vadas z Literárneho informačného centra.
Herci aj básnici
V Banskej Štiavnici budú fanúšikovia Capalestu tento rok počuť najmä francúzštinu a slovenčinu, a to aj počas hlavného programu festivalu, na predstavení inscenovanej poézie tradične v réžii francúzskeho herca a režiséra Michela de Maulne.
Predstavenie Jasnosť/ Lucidité vzniká z textov antológie ôsmich básnikov, ktorí vstupovali do poézie v druhej polovici 90. rokov a po premiére v Banskej Štiavnici sa počíta s jeho reprízou v Paríži.
Antológia by mala vyjsť vo francúzskom preklade Silvie Majerskej vo vydavateľstve Castor Astral.
Na scéne v Starom zámku sa spolu s herečkami Magdou Váššáryovou, Luciou Letkovou a hercom Michelom de Maulne ocitnú aj básnici Peter Šulej, Mária Ferenčuhová, Agda Bavi Pain a Michal Habaj, avizoval ďalej program festivalu Vadas.
Priestor pre domácich
Na festival tradične pricestujú viacerí zahraniční hostia. Tento rok to budú z Francúzska – vydavateľka, poetka a tajomníčka ceny Guillauma Apollinaira Linda Maria Baros a básnik, esejista a prekladateľ Guillaume Métayer.
Na čítaniach sa vystúpia mnohí slovenskí literáti, ako básnik a prekladateľ Ján Gavura a poetky Eva Tomkuliaková, Veronika Dianišková a Dana Podracká.
Na tradičnom úvodnom podujatí festivalu, Babylone jazykov, zaznejú aj texty štiavnických prozaikov Rút Lichnerovej a Antona Hykischa. Ako dodal Vadas: „V intenciách bonmotu Umberta Eca Jazykom Európy je preklad poskytne tohtoročný Capalest veľký priestor aj prekladateľským konzultáciám a úvahám“.